![]() ![]() ![]() The difference in how the two sides communicate creates a situation where misunderstanding becomes easy. The difference can be obvious even in modern, American culture.Ĭonsider the comedy we see in movies and television shows when the world of a rural farmer collides with that of a city slicker. These differences impact how we communicate and use certain words. Today, we live in a technology-driven society. What kind of environment do we live in compared to the environment when the Biblical texts were written? The writers of the Bible all lived in an agricultural society. Think about one of the most common questions you’re likely to hear at a Scripps Spelling Bee event, “What is the language of origin?” As the English language continues to evolve, new words are formed by adapting words from other cultures.Ĭulturally-speaking, we also need to consider what life was like. In comparison, English is a secondary language, meaning nearly all of our words originate from some other language. This means these languages did not have their origin in another language. Hebrew and Greek (the two primary languages of the Bible) are both primary languages. It’s also worth noting the origin of the languages in question. Therefore, if we are to accurately translate and understand the rich messages of the Biblical texts, then we must first grasp the culture from which these languages originate. It’s often not enough to think that there is always a clean one-for-one relationship between words. One of the most important factors to consider when we think about language as it relates to translating is that it’s a very cultural expression. Rather they were written in Hebrew (Old Testament), Aramaic (primarily Old Testament), and Greek (New Testament). Ironically, none of the original manuscripts were written in Latin. During Luther’s time, the Bible and language of the Church were Latin, as it had been for hundreds of years. Therefore, the first thing we must consider as it relates to Bible translations is the issue of language. And there is a great deal of distance between us and them, starting with the very words that are used, and how they are used to communicate ideas. One of the first rules of Bible interpretation is that before it was God’s Word to us, it was first God’s Word to them (the original readers/hearers). It always amazes me when people act as though the Bible was written in English, and interpret it as though it was written directly to us with our cultural references. In order to get to the answer to that question, there are a few factors we should take a look at which will help drive us to the answer. One question I get more often than any other is, “ Which of the Bible translations is the right one?” I’ll share my response to that question a little later. Of the 22 words in vs 17, 20 are single-syllable.Īnd all that aside, it seems we are denying the power of the Holy Spirit (which constitutes the sin of unbelief) to open the minds of whosoever will come to His Word with the right motivation and desire.Editorial Note: This post is part of how to study the Bible (the complete series). Of the first 13 words, 11 are single-syllable of the 25 words in verse 16, 19 are s-s. “For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.įor God sent not his Son into the world to condemn the world but that the world through him might be saved.” A large percentage of todays 12th graders cant even read a comic book and are doing good to put together a complete and logical ten word sentence.Ģ. My Mom use-ta tell me: “Dont believe anything yhou hear (without proving it) and only half of what you see.” ![]() ![]() ~~ Beetter late than never, and on the off chance. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |